Nėse dikush, qoftė shqiptar apo i huaj, mendon se me
zėvendėsimin e tėrėsishėm tė terminologjisė sė ekonomisė nė gjuhėn shqipe me
njė gjuhė tjetėr arrihet ndonjė pėrparim, atėherė kėtė duhet ta bėjmė sot.
Janė dy probleme serioze qė na pengojnė ta bėjmė njė gjė tė tillė. Sė pari,
ėshtė vėshtirė tė argumentohet pse dhe si do tė bėhej ky zėvendėsim ose
kalim. Sė dyti, ithtarėt e zėvendėsimit nuk janė tė gatshėm tė punojnė nė
kėtė drejtim; ata mė tepėr preferojnė njė gjendje tė ērregulluar as andej e
as kėndej ose mish-mash.
Pėrkundėr se gjuha shqipe ka qenė dhe ėshtė nėn ndikimin e
shprehjeve tė gjuhėve tjera, ajo megjithatė ka arritur ta ruaj mėvetėsinė nė
disiplinat shkencore, duke pėrfshirė ekonominė. Terminologjia e ekonomisė nė
gjuhėn shqipe ėshtė e zhvilluar nė masė tė konsiderueshme, mirėpo,
hulumtimet shkencore dhe akademike gjatė kohės janė shumė tė kufizuara, duke
lėnė kėshtu njė zbrazėti nė pėrdorimin e saj mė tė gjerė dhe njėsuar nė
segmente pėrkatėse. Ndikimi mė i madh nė kėtė terminologji si nė shumicėn e
gjuhėve tė botės padyshim ka ardhur nga gjuha angleze qė pėrkon me
zhvillimin e kapitalizmit, ekonomisė si shkencė e veēantė shoqėrore,
zbulimet e reja shkencore, (neo)kolonializmit. Sė fundi, globalizimi
ekonomik sjellė fjalė tė reja, pėrkthimi i dobėt i tė cilave shpesh nuk
ndryshon nga fjalėt burimore. Pavarėsisht pranisė sė termave dhe fjalėve tė
mėhershme me origjinė nga gjuhėt tjera, duket se mbajtja e tyre nė pėrdorim
ėshtė mė e leverdishme se kalimi nga huazimet e njė gjuhe me ndikim nė
tjetrėn sipas nevojės ose trendit nga rrymat joprofesioniste qė nuk ka
sjellė ndonjė pėrmirėsim por me tepėr e ka vėshtirėsuar kuptimin e gjerė tė
terminologjisė nga shumica e atyre qė gjuhė amtare e kanė shqipen.
Me pėrjashtim tė disa fjalorėve, qofshin ata shqip-shqip apo
nga gjuhėt tjera nė shqip rreth terminologjisė sė ekonomisė dhe disiplinave
tė saj, ėshtė vėshtirė tė gjindet ndonjė studim ose botim i mirėfilltė qė e
shtjellon problematikėn dhe gjendjen e saj. Aq mė tepėr ėshtė shtuar lėnia e
saj pasdore me fillimin e ndryshimeve tė mėdha politike dhe ekonomike nė
hapėsirat shqiptare gjatė viteve 90-ta e deri mė sot, ose siē njihet
ndryshe, kalimi (transicioni) nga sistemi politik monist dhe ekonomia
socialiste, nė sistemin politik pluralist dhe tė ekonomisė sė tregut. Njė
ndėr faktorėt kyē qė ka ndikuar nė mosinteresimin nė rritje pėr tiu qasur
shtjellimit tė kėsaj problematike ėshtė pushtimi shumėdimensional gjatė
kohės sė transicionit me fenomene ekonomike dhe globalizimi.
Studimet pėr shtetet tjera tė transicionit siē ėshtė ai i
autorėve Byung-Yeon dhe Pirttilä (2006) konstatojnė se reformat ekonomike
kanė gjasa tė zbatohen mė me sukses dhe tė japin rezultate mė tė mira, nėse
gėzojnė mbėshtetjen e shtresės sė gjerė tė popullsisė. Shumica e
ekonomistėve janė tė pajtimit se suksesi i politikave dhe reformave
ekonomike tė bazuara nė Konsensusin e Uashingtonit varet shumė nga rrethanat
dhe kushtet specifike tė vendeve nė tė cilat zbatohet (Hausmann, Rodrik dhe
Velasco, 2005). Meqenėse nė Kosovė dhe Shqipėri zbatohen reformat qė janė
pjesė e pakos sė Konsensusit tė Uashingtonit, atėherė ėshtė e njė rėndėsie
tė veēantė tė merren parasysh nė formė pyetjeje konstatimet e dy studimeve
tė pėrmendura: e para, sa gėzojnė politikat dhe reformat ekonomike
mbėshtetjen e shumicės sė popullsisė; dhe e dyta, sa merren pėr bazė kushtet
specifike tė Kosovės qė reformat tė kenė sukses?
Gjithnjė e mė tepėr jemi dėshmitarė tė premtimeve qė bėhen
nga institucionet dhe Qeveria nėpėrmjet strategjive, planeve dhe politikave
ekonomike ambicioze qė kanė mbetur pa u zbatuar si duhet, e nė tė shumtėn e
rasteve kanė pėrfunduar nė sirtarė vetėm si dokumente prej letre. Nuk ėshtė
rastėsi pse publiku shpesh herė nga pakėnaqėsitė i ka quajtur ato fjalė,
premtime tė zmadhuara, gėnjeshtra, mashtrime, etj. Problemi kėtu ėshtė
se hartimi i reformave dhe i strategjive pėr zhvillim ekonomik bėhet me
tepėr pėr tu arsyetuar se kinse po bėjmė diēka, duke i anashkaluar kushtet
specifike prej nga rrjedh problemi i mungesės sė pėrkrahjes nga shtresat e
gjėra tė popullsisė. Me kushte specifike nė mes tjerash nėnkuptohet gjuha
dhe terminologjia me tė cilėn ekspertėt dhe ekonomistėt shkruajnė strategji,
bėjnė plane, pėrgatisin raporte dhe komunikojnė me publikun. Ajo
terminologji ėshtė duke u degjeneruar me tė madhe, ndoshta me qėllim qė tė
mos kuptohet nga shumica. Fatkeqėsisht, degjenerimin mė tė madh e bėjnė disa
akademikė edhe ekspertė mė tė njohur tė Kosovės, duke menduar se me kėtė
ndėrtojnė kredibilitet nė mesin e njerėzve qė nuk e njohin anglishten. Me
barbarizmat e pazyrtarizuar qė i pėrdorin qėllimshėm, akademikėt mundohen tė
kamuflohen si njerėz tė menēur qė dikush tė mendoj se fjalori i tyre qenka
aq i pėrparuar sa qė ėshtė vėshtirė tė kuptohet. Ata qė e dijnė anglishten i
kuptojnė shumė mirė dhe me tė drejtė i quajnė kėta akademikė dhe profesorė
me shprehjen komike si gjenetikisht tė modifikuar.
Tėrbimin e fjalorit tė disa akademikėve dhe profesorėve me
barbarizma e hasim kudo nėpėr mas mediet e Kosovės. Kėshtu pėr shembull,
akademik Nexhat Daci pa kurrfarė nevoje e pėrdor fjalėn suportim nė
vend tė disa fjalėve mė tė mira dhe mė tė kuptueshme siē janė pėrkrahje,
mbėshtetje, ndihmė, etj. Fjalėn suportim nuk e pėrmban as fjalori
i fjalėve tė huaja nė gjuhėn shqipe. E njėjta gjė vlen edhe pėr profesorin
Riza Smaka kur qėllimshėm e pėrdor fjalėn establishim pėr tė cilėn ka
disa fjalė mė tė mira nė shqip si p.sh. krijim, themelim, sendėrtim,
etj, etj. Profesori tjetėr universitar, Hajredin Kuēi, duket se e ka bėrė
me tybe qė nė prononcimet zyrtare pėr media tė mos e pėrdor fjalėn
pėrvojė por eksperiencė. Ka edhe tėrbime tjera me barbarizma qė
nuk ia vlen tė shqyrtohen. Ndoshta numri mė i madh i tyre ėshtė nė lėmin e
ekonomisė. Tabela nė vijim paraqet vetėm njė mostėr tė fjalėve qė pa
kurrfarė nevoje futen nė dokumente, strategji, plane, raporte dhe tekste
universitare pėr ekonomi.
Tabela 1: Fjalėt mė tė pėrdorura
nė shqip qė janė huazuar nga anglishtja dhe/ose gjuhė tjera
Fjala e duhur shqip
|
Fjala e huazuar nė pėrdorim |
Fjala burimore e huazuar
|
Burime/Pasuri njerėzore |
Resurse humane |
Human resources |
Dėrgesat monetare tė
emigrantėve |
Remitanca |
Remittances |
Ekonomikė |
Ekonomiks |
Economics |
Kėshilli drejtues |
Bordi i menaxhmentit |
Management board |
Kushtet e dhėnies sė
kontratės/punėsimit |
Termat e referencės |
Terms of reference |
Konkurrim |
Aplikim |
Apply/Application |
Lakorja |
Kurba |
Curve |
Para e gatshme/Arka |
Kesh |
Cash |
Pasuri/Mjete |
Asete |
Assets |
Rendiment/Rezultat |
Performancė/Autput |
Performance/Output |
Shoqatė Afariste |
Asociacion i Biznesit |
Business Association |
Vendosje/Pėrndarje |
Alokim |
Allocation |
Veprimtari |
Aktivitet |
Activity |
Nė shumicėn e punimeve qė pėrgatiten nga autorėt e
Shqipėrisė, do ta vėreni se sektori i institucionit nė tė cilin autori ėshtė
i punėsuar ose i shoqėruar shėnohet, si departamenti i ekonomiksit.
Deri dje departamentit i kemi thėnė katedėr.
Mandej, nėse sot ekonomikės po i themi ekonomiks,
atėherė pėrse statistikės nuk i themi statistiks?
Nxėnėsit janė mėsuar shumė mirė pėr vite tė tėra dhe e kanė
kuptuar fjalėn lakore. Kur ata behėn studentė, nė
librat mė tė rėndėsishme tė fakultetit ekonomik siē janė mikro dhe
makroekonomia qė janė pėrkthyer nė Shqipėri (botime tė njohura
ndėrkombėtare), do ta vėrejnė fjalėn kurbė. Studenti
fillimisht hutohet duke menduar se ēka qenka kjo kurba
derisa tė lexoj lėndėn dhe tė kuptoj sė bėhet fjalė pėr lakoren.
Ekspertėt dhe profesorėt e ekonomisė nė Shqipėri dhe Kosovė
shkojnė aq larg sa qė shprehjet qė kuptohen shumė lehtė edhe nga fėmijėt i
zėvendėsojnė me anglizma. Pse nė vend tė parasė sė gatshme
ėshtė futur keshi, askush nuk ėshtė nė gjendje ta
arsyetoj. Autorėt nga Shqipėria janė mė origjinal kur nė punimet e tyre nė
gjuhėn shqipe e shkruajnė cash-i. Nė kontabilitet,
keshit deri dje i kemi thėnė arka.
Njė barbarizėm tjetėr qė ėshtė duke bėrė kėrdi nė
terminologjinė e ekonomisė nė gjuhėn shqipe ėshtė shprehja aset/e.
Ekonomistėt normal e kanė tė vėshtirė ta kuptojnė kėtė shprehje angleze
nėse pėrdoret si e vetmuar. Njė kuptim pėr assets ėshtė
pasuria e ndėrmarrjes. Mirėpo, kur e njėjta shprehje
pėrdoret nė afarizmin bankar dhe kontabilitet si assets and
liabilities, atėherė e ka kuptimin kėrkesat dhe
obligimet ose aktiva dhe pasiva. Nuk ka
kurrfarė arsye qė fixed assets ta pėrkthejmė si
asetet fikse kur nė shqip ekziston prej kohėsh shprehja
mjete themelore, mjete bazė, mjete kryesore.
Edhe pėr
barbarizmat tjerė ekzistojnė shprehjet pėrkatėse tė standardizuara nė shqip,
mirėpo, papėrgjegjėsia e akademikėve, profesorėve dhe studiuesve duan qė me
njė udhė ti kryejnė dy, tri apo mė shumė punė zhdukjen e disa shprehjeve
nė shqip me nga njė fjalė tė huaj. Qėllimi pėrfundimtar ėshtė tė krijohet
njė ērregullim pėr shoqėrinė ku, terminologjia e pėrdorur nuk kuptohet nga
shumica, dokumentet e strategjive dhe reformave pėr zhvillim ekonomik bėhen
mė pak tė realizueshme nė terren si pasojė e vėshtirėsisė sė komunikimit
ndėrmjet hartuesve tė dokumenteve tė shkruara dhe subjekteve qė i kushtohen
ato dokumente. Subjektet ose shumica shpesh herė pėrdorin njė terminologji
tė shkurtė dhe tė thjeshtė pėr hartuesit dhe bartėsit e atyre strategjive
duke i cilėsuar ata si mashtrues, rrenca, hajna, etj. Kėto shprehje i
kuptojmė tė gjithė, i madh dhe i vogėl, pėr shkak se nuk janė zėvendėsuar me
barbarizma. Tani radhėn e kanė akademikėt dhe profesorėt e ekonomisė ti
heqin nga veprat e tyre gjithė atė thesar tė panevojshėm.
Nė vazhdimin
tjetėr, mes tė tjerash, do tė lexoni:
Degjenerimi i
terminologjisė sė ekonomisė nė gjuhėn shqipe;
Terminologjia
e ekonomisė gjatė transicionit;
Problemet e
terminologjisė sė tanishme, etj.
(Autori ėshtė
hulumtues i lartė dhe koordinator pėr Kosovė i Institutit pėr Studime dhe
Analiza Ekonomike)
|